Svordomar och skit

I tidningen Vi Läser anklagar en rad författare barnboksförlagen för nymoralism och censur, vilket skapat vidare diskussioner i DN och i bloggvärlden. Bokfolket svarar att ängsliga föräldrar ratar böcker med svordomar, alkohol och andra otäckheter. Ulf Stark valde att uttrycka det hela: ”Numera är det väl knappt sÃ¥ att man ens kan publicera en bild av en säl i en barnbok utan att den mÃ¥ste ha flytväst pÃ¥ sig.”

Angående svordomar tycker jag att böcker för små barn ska ha ett vårdat språk. Ju mindre text, desto mer övervägt bör varje ord vara. Men det kan vara okej med en svordom om den är noga övervägd och fyller en funktion. Mårten Melin skriver för lite äldre barn och ungdomar och berättar att han ofta får frågan varför han svär i sina böcker. För hans del handlar det om realism. Han skriver om ungdomar och de pratar ju så.

Och så är det detta med alkoholen. Är det så hemskt att någon gång nämna alkohol i barnlitteratur kanske man borde börja med att se till att barnen aldrig kommer i kontakt med det i det verkliga livet?

Vem blir film?

Måhända är jag sist i bloggvärlden med att nämna detta, men det måste nämnas! Stina Wirséns underbara Vem-böcker blir film! På filmfestivalen i Göteborg har den första filmen redan visats och i höst kommer de på bio och i Bolibompa. Det är inte ofta jag saknar att ha teve, men nu gör jag nästan det. Jag hoppas att de kommer på dvd också.

Ava och jag har tittat på smakprov från filmerna och verkligen fått mersmak. Ava ville titta hur många gånger som helst och jag har gått omkring och sjungit vemvemvemvemvem *visselvissel* vemvemvemvemvem och längtat. Av smakprovet att döma kommer det att bli riktigt bra.

Mer info:
» Fulgulliga figurer fÃ¥r liv pÃ¥ film (SvD, 20 februari)
» Animering med tÃ¥lamod – nya filmer växer fram (Film i väst om inspelningsarbetet)

Och missa inte smakprovet!

Barnboksprat i Vi Föräldrar

Har ni läst det senaste numret av tidningen Vi föräldrar (nr 3 2010)? I artikeln ”Nätet är fullt av lästips” kartlägger Thord Eriksson de svenska barnboksbloggarna och intervjuar mig i egenskap av barnboksbloggare här pÃ¥ Barnboksprat.

Han konstaterar att barnboksbloggarna ”gör verklig nytta när de uppmärksammar barnböcker som i största utsträckning annars passerar lÃ¥ngt utanför de etablerade mediernas synfält”, och att det finns gott om tips att hämta. Mindre positivt tycker han är att mÃ¥nga skriver anonymt. Dessutom tycker han att det bjuds pÃ¥ för lite analys och diskussion. I samband med det sistnämnda nämns Barnboksprat:

En liten ansats görs pÃ¥ Barnboksprat som drar en lans för könsneutrala pronomen – hen och henom. PÃ¥ bloggen fÃ¥r man ocksÃ¥ pÃ¥ nära hÃ¥ll följa Helena Ferrys författardrömmar och egna skrivprojekt. Dessutom ställer hon den adekvata frÃ¥gan – hur läser man Harry Potter pÃ¥ svenska. Hur gör man med de engelska namnen? (En central frÃ¥ga som hon inte ställer är hur man dessutom ska kunna stÃ¥ ut med den milt uttryckt yxiga svenska översättningen av JK Rowlings miljonsuccé).

Här är intervjun med mig (klicka för större):

Intervjuad i Vi Föräldrar nr 3/2010
Barnboksprat i Vi föräldrar

Övriga nämnda barnboksbloggar är:

Vill du läsa hela tidningen finns den ute i butik nu (nästa nummer kommer 4 mars). Får du inte tag i den på det sättet går det även att beställa lösnummer.

Angående det där med Harry Potter, förresten: jag hade ingen aning om att den svenska översättningen är dålig. Är den det, alltså? Jag har bara läst/lyssnat på originaltexten.